The Man on the Eiffel Tower / Coproducción EEUU-Francia. RKO Radio Pictures
Director: Burgess Meredith
Estrellas principales: Charles Laughton, Franchot Tone
Actores de reparto: Burgess Meredith, Robert Hutton, Jean Wallace, Patricia Roc, Belita, George Thorpe, William Phipps, William Cottrell
Género: Intriga
Metraje: 01:32:37
Nacionalidad:
.
Bill Kirby (Robert Hutton), un hombre sin escrúpulos que vive a costa de su tía, planea deshacerse de ella para heredar su fortuna, divorciarse y casarse con una amiga de su mujer. Para llevar a cabo su plan, contrata a Johann Radek (Franchot Tone), un estudiante de medicina sin recursos. De la investigación del caso se ocupa el inspector Maigret (Charles Laughton), que siguiendo ciertas pistas acaba localizando a Radek. Comienza entonces una trepidante persecución por las calles y tejados de París hasta llegar a la Torre Eiffel. (FILMAFFINITY)
.
DESCARGAS
DEPOSITFILES 1 | FILEFACTORY 1 |
DEPOSITFILES 2 | FILEFACTORY 2 |
IDIOMA: Español | PESO: 750/136 MB | FORMATO: Avi | CALIDAD: SATRip
SUBTITULOS: Español
CONTRASEÑA
descargacineclasico
amigos de dcc los subtitulos han sido eliminados hay alguna forma de volver a subirlos y gracias por su portal es magnifico
Bueno…. a mi siempre me gustó la V.O. y eso que no entiendo papa de inglés. Pasa que con el tiempo me he vuelto vago y cada vez tiro más a la versión doblada, sin subtítulos, que dependiendo de la peli me hace perder el goce de la imágen, la fotografía y su visión. Creo que los doblajes en España siempre han sido buenísimos, me atrevería a decir geniales…. Personajes a los que ya tienes identificados… Mira, esta es la voz de Clint Eastwood, Paul Newman, Marlon Brando… Pasa que las reediciones se suceden, claro… En cuanto a eso de encontrar cachitos sin subtítulo, pues sí, que da una rabia «quepaqué», cierto, pero como bien dice Crisi si no afecta a la trama no creo que sea problema. Es más. En los pases por TV, e incluso en deuvedés originales, me he encontrado con pelis dobladas en las que sale un cachito con voz original y subtítulos, e incluso con otras voces de doblaje. Por cierto, aquí teníais un documental soberbio sobre los «otros», los actores que se dedican a esto, creo que se titulaba Voces en imájenes o Voces de Película, no recuerdo bien porque no me da resultado de ninguno de los dos modos. En fin. Sea como sea me la voy a bajar porque me suena, y Charles Laughton siempre es buena apuesta. Gracias a todos como siempre y a Crisi en especial por el aporte y por todas esas joyitas del noir que ni siquiera conocía. Felices Fiestas a Todos y que el Año que entra podamos seguir en contacto con esta página genial. ¡SALUT!
En cualquier caso incidierá o no en la trama, hay que agradecer a la campañera Any que detecto y dejo un reporte del problema, le he adaptado unos subtitulos forzados en castellano para los trozos en V.O. Asi pues el contratiempo ya esta solucionado, ahora lo que toca es disfrutar de la película. ¡Felices fiestas para ti también! 😉
REPORTE DE Any:
Any, lo voy a verificar pues no te digo que no pueda ser, si como dices tan sólo se trata de unos minutos y no influye en el devenir de la pelicula se quedará tal cual está, pero si veo que influye para seguir la trama trataré de buscar una copia sin errores en el doblaje.
¡GRACIAS POR EL AVISO! 😉
Es una pena que no la tengais en VO. el doblaje en español, lamentablemente, no es muy bueno.
Eudora te garantizo que ese doblaje es Español de España, y no como vos decis Latino, es IBERICO.
Noafredy, no entiendo tu comentario más que por el hecho de que me hayas malinterpretado, ya sé que es el doblaje se hizo en España, y si no me equivoco no es el original de los años 50 sino el posterior de os 90. En ocasiones parece ser que se han perdido los doblajes o se vuelven a doblar para ediciones en DVD. Es un doblaje fallido en todo caso, Laughton pierde muchísimo con ese doblaje. No tengo nada en contra de los doblajes latinos, como usted dice, tengo todo en contra de los doblajes que desvirtúan mucho el original tanto por voces como por sonido.
Como bien dice no hablo del latimo en su comentario, lo lei en su dia mal, lo de Lamentablemente me sonó a latinoamericano, el por que dios los abe, jajajaja, Perdon por mi torpeza al leer su comentario.
Gracias por este Maigret, siempre bienvenido a la colección.