WWW.DESCARGACINECLASICO.COM PRESENTA:
Estrellados (1930)
…………………………………..
SINOPSIS …………………………………..
Un ídolo matinée y un torpe gerente luchan por el amor de una futura estrella.
Canuto es el gerente de la bella y joven Elvira Rosas, ganadora del concurso de belleza de Kansas, cuya dominante madre quiere que triunfe en Hollywood. Él está enamorado de ella, aunque ella no lo sabe y su madre lo odia de todos modos. En el viaje en tren allí, el grupo se encuentra con Larry Mitchell, una estrella de Hollywood que busca hacer de Elvira su próxima conquista. Canuto va a defender el honor de Elvira y le consigue un papel en la película, pero ¿qué sucede cuando Larry se arrepiente y su deseo de Elvira se convierte en amor verdadero?(IMDB)
………………………………….
FICHA TÉCNICA ………………………………….. Título original Free and easyAño 1930
Duración 96 min.
País Estados Unidos
Dirección Salvador de Alberich, Edward Sedgwick
Guion Salvador de Alberich, Paul Dickey, Richard Schayer
Música Sammy Lee
Fotografía Leonard Smith
Reparto
Buster Keaton, Raquel Torres, Don Alvarado, María Calvo, Juan de Homs, Carlos Villarías, Joe Dominguez, Emile Chautard, Enrique Acosta, Julio Abadía, C.R. Dufau, Lionel Barrymore, William Haines, John Miljan, Gwen Lee
Productora Metro-Goldwyn-Mayer (MGM)
Género Comedia :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Jonas : Hola. Buster Keaton en español
Uno de los problemas inmediatos que trajo la llegada del sonido a Hollywood fue la exportación de esos films al mercado extranjero. En la época muda bastaba con cambiar los rótulos traducidos al idioma que tocara, sin embargo con el sonido se enfrentaban a un problema nuevo: la opción de doblarlas no era muy viable por entonces, ya que el equipamiento que había en aquella época todavía era muy primitivo para diseñar un sistema de doblaje. Por lo tanto, la solución a la que se recurrió fueron las multiversiones: es decir volver a rodar la misma película en otros idiomas. Con los cómicos de la época era obvio que ellos mismos debían protagonizar las versiones en otros idiomas: Buster Keaton se encontraba ya en decadencia protagonizando films bastante flojos sobre los que no tenía ningún control y el propio actor se quejó de que suficientemente duro era hacer esas películas tan malas como para tener que repetirlas dos veces. ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Sebastián
Para ser una de las películas de «relleno» es bastante decente y mantiene cierta gracia. Se nota que a Buster le costó mucho pronunciar ciertas palabras. Juzgando por los subtitulos en inglés me da la impresión de que la versión no sobrevivió el paso del tiempo.
Tenía entendido que en esa época no existía el doblaje como tal pero se nota en ciertas escenas.
Excelente reliquia histórica.
Grupo_DCC
Pues no, ya en 1927 se hizo la primera, El cantante de jazz y de ahi agarro carrera, pero lo que es cierto es que en la industria muchos pensaron que no funcionaria lo del cine sonoro, es mas, Chaplin dijo: “El cine sonoro es una moda que pasará. El cine mudo es universal, no necesita traducción.” mira si pensaba que no funcionaria que él siguió haciendo películas sin sonido, solo ambiental, que equivocado estaba, jajajaja.
OREV
Lo primero, ya que lo segundo sería VOSE 😀
Saludos
Juan Carlos Alquézar Alquézar
Hace tiempo que iba detrás de conseguir esta película. Un millón de gracias por compartira