WWW.CINECLASICODCC.COM PRESENTA:
Marco Antonio y Cleopatra (1972)
(aka «Las Sombras de las Pirámides»)
…………………………………..
SINOPSIS
…………………………………..
Durante una campaña militar en el norte de África, Marco Antonio conoce a Cleopatra, se enamora de ella y se olvida de sus responsabilidades políticas. En Alejandría recibe la noticia del destierro de su hermano Lucio y de la muerte de su esposa Fulvia, que estaban implicados en una sublevación. Entonces vuelve a Roma para unirse a Lépido y a César Octavio, que le han declarado la guerra a Pompeyo. (FILMAFFINITY)
…………………………………..
FICHA TÉCNICA
…………………………………..
Título original Antony and Cleopatra
Año 1972
Duración 138 min.
País Reino Unido
Director Charlton Heston
Guion Federico De Urrutia, Charlton Heston (Obra: William Shakespeare)
Música John Scott
Fotografía Rafael Pacheco
Reparto
Charlton Heston, Hildegarde Neil, Eric Porter, John Castle, Fernando Rey, Juan Luis Galiardo, Carmen Sevilla, Freddie Jones, Peter Arne, Warren Clarke, Roger Delgado, Julian Glover, Sancho Gracia
Productora Coproducción Reino Unido-Suiza-España; Folio Films / The Rank Organisation / Transac / Ízaro Films
Género Drama | Histórico. Antigua Roma. Antiguo Egipto
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Joaquin: Idioma español, inglés + SUBS ESPAÑOL forzados y completos
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
NOTAS:
La versión es la española sin dudas (Jonas)
Respecto a esta película he de decir que la versión española es totalmente diferente a la inglesa ya que cada productora hizo su propio montaje.Tiene muchas escenas que están en una y no en la otra y viceversa. Yo envié la versión inglesa con el doblaje cinematográfico español por lo que muchas escenas están en inglés subtitulado ya que no estaban en la versión española. . (Joaquin)
Vers. española y en dvd formato original scope, no como la edición vhs recortada por los lados..
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Jonas:
Tras haberse consagrado como una de las grandes estrellas de su tiempo, Charlton Heston debutó en la dirección con esta adaptación de la obra homónima de Shakespeare. La película fue rodada en España y afirman que Heston reutilizó las imágenes sobrantes de la batalla naval de su película Ben-Hur de 1959.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Una estupenda actualización del compañero Jonas. La verdad es que yo dudaba mucho de que el montaje español de esta película, el que vimos en su día en España fuera a ser editado en formato digital, por lo que me he alegrado mucho de equivocarme. No es que estemos ante una obra maestra o una adaptación de Shakespeare comparable a las de Laurence Olivier, pero es una más que digna película.
Lo que hace notable este montaje español son sus diferencias con el montaje internacional que ya estaba publicado. Toda la larga escena de la fiesta en el barco de Pompeyo es eliminada y ese tiempo se dedica a pulir escenas o a incluir alguna pequeña escena en la que destaca un actor español, por ejemplo:
En la versión internacional, casi al principio de la película, un sirviente entra en la estancia donde están Antonio y Cleopatra y Antonio le arroja la copa que está bebiendo, después Antonio rompe un collar de perlas que lleva al cuello y que ha aparecido por arte de magia.
En el montaje español, después de arrojarle la copa vemos que la conversación entre Antonio y Cleopatra continúa y ella le coloca el collar de perlas que él romperá después.
En el montaje español hay una escena donde Juan Luis Galiardo se lanza al agua y nada hasta una barca. Es una escena totalmente prescindible que no está en el montaje internacional pero que se ha incluido aquí para lucimiento del actor español.
Como estas escenas que he descrito hay otras, pero yo, naturalmente, no he hecho una comparación exhaustiva.
Y luego está el final. No creo hacer spoiler ya que esta historia supongo que la conoce todo el mundo:
Y ya está. Personalmente considero muy interesante disponer de ambas versiones y que aquellos que no asimilan los subtítulos puedan ver la película completamente doblada al español, tal como en su día pudimos verla por estos lares.
Muy agradecido, Jonas.
Otra opcion en Español gracias a Jonas.
Según IMDB
Además de utilizar las imágenes de la batalla naval (incluyendo las tomas exteriores) de «Ben-Hur» (1959), esta película también utiliza material de archivo de «La Túnica Sagrada» (1953).
Al parecer, Charlton Heston aceptó el papel principal en la película de MGM «¡Alarma! Vuelo 502 secuestrado» (1972) para que le permitieran utilizar imágenes de Ben-Hur (1959) para sus escenas de batalla.
Un artículo de Vanity Fair de 1998 sobre el rodaje de Cleopatra (1963) afirma que la película de Heston -quien dirigía por primera vez- utiliza material recortado por la Twentieth Century Fox del montaje de seis horas del director Joseph L. Mankiewicz.
Saludos
CUAL ES LA CONTRASEÑA http://www.descargacineclasico.com no funcionaa y la otra tampoco funciona descargacineclasico.com
No puede ser ya que no lleva contraseña, bajado por uploaded, igual da ya que son los mismos archivos y no lleva contraseña, si no le deja extraer como ya se dice en AYUDA instale el winrar que ofrecemos gratis en AYUDA asi no tendrá errores.
GENIAL LA COLECCION DE PELICULAS… PERO UNA ESTUPIDEZ QUE ALGUNAS ESTEN EN INGLES-ESPAÑOL MEZCLADO… O SON EN ESPAÑOL O SON EN INGLES… ¿QUIEN ES EL IMBECIL QUE HACE ESTE TIPO DE DISEÑO DE GRABACION?… DESAGRADABLE
Juancho por favor cuando no sabes algo lo normal es preguntar, no insultar como es el caso, si te hubieses tomado unos segundos de tu vida que no van a ir a ningún lado, es mas lo que has tardado en insultar hubieras visto en AYUDA que se puede oír solo en Español o solo en Ingles, según usted entonces no podrá ver un dvd ya que hay mas de 5 idiomas juntos, pues esto es igual, se da cuenta aprendió algo y no ha sido insultado, gracias.
PD: Dual son dos o mas doblajes individuales, son dos o mas pistas de audio que con el VLC (REPRODUCTOR GRATUITO PARA PC,MAC,ANDROID) podrá uno reproducir en su pc escogiendo el audio que mas le guste, y en este caso hay también subtitulos para verla en versión original con subtitulos.
Ya se que el insultar y faltar al respeto en INTERNET es gratuito, peor también lo es el aprender.
Hola Juancho. Si analizaras un poco la cuestión, te darías cuenta de que cuando tú ves una película donde se oyen los dos idiomas a la vez, el problema es únicamente tuyo y del reproductor que estás usando. Deberías de saber que el reproductor que trae Windows no permite ver películas en dual. El tuyo además es antiguo con lo que se oyen los dos idiomas a la vez. La versión actualizada permite escuchar sólo el idioma grabado en primer lugar, si no es el que quieres, también te quedas sin ver la película. En esta página, se ha dicho ya miles de veces que hay que utilizar un reproductor como VLC o similar. Te estoy informando y contestando con mucho respeto, pero piensa que antes de llamar imbécil a alguien hay que saber de lo que se está hablando, en caso contrario no soy yo el que queda como un imbécil. ¿OK?
Ay, Juancho. Qué metedura de pata has tenido- Qué mal…
Ah… ahora me doy cuenta de a lo que te refieres, Juancho. Lo que quieres decir es que se está viendo la película en español y de vez en cuando aparece una escena en inglés. Es eso ¿verdad?. Bueno, esto ocurre porque en el estreno español esas escenas fueron cortadas y por lo tanto no están dobladas, unas veces se cortaban por la censura y otras para acortar la película y poder dar una sesión más. En todo caso, es mejor ver la película completa que verla sin esas escenas, al menos para mí. Además esas escenas están subtituladas para que no se pierda el argumento. Y siempre queda la opción de verla totalmente en inglés, para lo que también se incluyen subtítulos completos. Todo tiene su explicación, hombre.