WWW.DESCARGACINECLASICO.COM PRESENTA:
Tomates Verdes Fritos (1991)
…………………………………..
SINOPSIS …………………………………..Evelyn (Kathy Bates), una mujer madura que vive frustrada por su gordura y por la insensibilidad y simpleza de su marido, conoce casualmente en un asilo a Ninny (Jessica Tandy), una anciana que le va contando poco a poco una dramática historia ocurrida en un pequeño pueblo de Alabama. El relato se hace cada vez más fascinante: gira en torno a la gran amistad entre dos mujeres (Mary Stuart Masterson y Mary-Louise Parker) y al misterioso asesinato del marido de una de ellas. Adaptación de una novela de Fannie Flagg. (FILMAFFINITY)
Premios
1991: 2 nominaciones al Oscar: Mejor actriz de reparto (Jessica Tandy), guión adaptado
1991: 3 nominaciones al Globo de Oro, incluyendo Película comedia o musical
1992: 2 nominaciones BAFTA: Mejor actriz (Jessica Tandy) y actriz sec. (Kathy Bates)
Críticas
Entretenidísima historia -de simpático título- que, cual salsa hogareña con receta de la abuela, mezcla con gran acierto pequeñas dosis de melodrama, humor, ternura e intriga para conseguir uno de los grandes éxitos «boca a boca» del cine norteamericano de los años noventa -recaudó en Estados Unidos más de 80 millones de dólares-. «Tomates verdes fritos» iba a ser una cinta de mujeres destinada a una audiencia femenina adulta, pero conquistó igualmente a todo tipo de público. Con mucho encanto.
Pablo Kurt: FILMAFFINITY
«‘Tomates verdes fritos’ es bastante predecible, y la estructura con flashbacks resulta una distracción, pero la fuerza de las interpretaciones triunfa sobre los problemas en sus formas (…)»
Roger Ebert: Chicago Sun-Times
«Un drama sobre mujeres fuertes, generosas y divertidas, que parece cortado por el mismo patrón que ‘Magnolias de Acero’
Rita Kempley: The Washington Post
Título original Fried Green Tomatoes
Año 1991
Duración 129 min.
País Estados Unidos
Director Jon Avnet
Guión Fannie Flagg, Carol Sobieski (Novela: Fannie Flagg)
Música Thomas Newman
Fotografía Geoffrey Simpson
Reparto
Kathy Bates, Jessica Tandy, Mary Stuart Masterson, Mary-Louise Parker, Chris O’Donnell, Cicely Tyson, Gailard Sartain, Gary Basaraba, Stan Shaw
Productora Universal Pictures / The Rank Organisation / Act III Communications / Electric Shadow Productions / Avnet/Kerner Productions
Género
Drama | Amistad. Drama sureño. Años 30. Racismo. Vida rural (Norteamérica)
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Marian: Que tal! He visto esta peli varias veces. Es mi regalo navideño!!
Aconsejo que se abstengan de verla aquéllos a los que no les gusten las películas de ritmo lento y discurrir tranquilo, porque así es ésta, pero lo siento por ellos porque se perderán una buena película.
Muy Feliz Navidad!!
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daniel López
Genial película, me encantó! Gracias!!!
Muertevideano
cualquier doblaje le quita veracidad a las películas, es siempre mejor verlas subtituladas en sus idiomas originales aunque sean en klingon porque también la voz es parte importante de la actuación y ver a por ejemplo un Bruce Willis con la voz de un Pedro Rodriguez cualquiera por más que este último sea un gran profesional, le quita realismo. Eso si, también es cierto que algunos subtitulados recortan frases y hasta cambian nombres en algunos casos.
Noafredy
USEN WINRAR 5.0 WINRAR NO OTRO SE EXTRAE PERFECTAMENTE, mARIAN LO UNICO QUE HACE ES NO DEJAR NOMBRADOS LA PART1 Y PART2 POR WINRAR LOS RENOMBRA ELLA MISMA, POR QUE NI IDEA PERO SE PUEDE EXTRAER DE TODOS MODOS.
OREV
Recuerden que para efectos de simplificarnos la vida en DCC.com, cuando los post dicen ESPAÑOL es «español de España», Ibérico.
LATINO, por ende es el «español Latinoamericano»
Tomando en cuenta pronunciación, frases, modismos, etc. Y conscientes que no es, digamos, «académico».
Porque cada cierto tiempo salen los chauvinistas de ambos bandos a repetir los mismos mensajes de siempre sobre el idioma
(CHAUVINISTA -de acuerdo con la definición de La Real Academia Española he-)
Disculpen y gracias
alfredo47
GRACIAS POR EL APORTE.
Horrible en este caso es un termino no muy feliz, lo que ocurre con los doblajes en español que dependiendo del doblaje muchas veces esta en dialectoss muy cerrados a tal punto que no se entiende nada de lo que dicen (o se entiende muy mal), tal es asi que yo mucha veces a las peliculas en Español muy cerrado para entenderlas debo ponerle subtitulos aparte en archivo SRT.
Felices fiestas a todos.
Mónica
Me encanta esta película pero ahí dice LATINO y está en castellano…. suena horrible!!!!!!!!!
Ojalá pudieras conseguirla en verdad en audio latino!!!
Noafredy
Solo fue un error al poner el idioma, pero de ahí a decir que suena horrible en Español, no comprendo, otra cosa es que no le guste el doblaje, a mi almenos no me importa sea Español o Latino.
Mónica
Tal vez mi frustración me hizo escribir eso, el sonido es bueno pero lamentablemente en castellano para mi no es agradable, hace tiempo busco esta película en audio latino porque yo la compré (en VHS) y obvio solo viene subtitulada y en cada página de internet que la encuentro, incluido Youtube, es la misma vaina, dicen LATINO en mayúsculas y Zaz!! está es en castellano …. =( Pensé de que está si era la buena que al decir ahi LATINO es porque Sí estaba en audio latino. Ofresco disculpa a quien subió la película y espero entienda mi punto y también espero si pueda subirla en audio LATINO!!! Gracias!!!!
Jovis
Monica,conozco un otorrino buenisimo que te hace falta por que decir que en Castellano o Español suena mal es un pecado,pues mira a mi el audio latino me daña los oidos y jamas lo critique pues entre el audio ingles y el Latino,por favor dame Latino y aunque suene peor que el Español lo entiendo.
Un saludo y no te enfades (enojes) que todos somos LATINOS.