WWW.DESCARGACINECLASICO.COM PRESENTA:
21 Horas en Munich (1976) (TV)
…………………………………..
SINOPSIS …………………………………..Juegos Olímpicos de Múnich de 1972. En la madrugada del 5 de septiembre, once atletas olímpicos israelíes son secuestrados por un comando terrorista palestino denominado ‘Septiembre Negro’. Amenazan con matarlos a todos si no se produce la liberación de presos palestinos por parte de Israel. Durante 21 horas el mundo entero estuvo pendiente del trágico suceso. (FILMAFFINITY)
Premios
1977: Premios Emmy: Nominada a mejor telefilm y montaje
Título original 21 Hours at Munich
Año 1976
Duración 101 min.
País Estados Unidos
Dirección William A. Graham
Guion Howard Fast, Edward Hume (Libro: Serge Groussard)
Música Laurence Rosenthal
Fotografía Jost Vacano
Reparto
William Holden, Shirley Knight, Franco Nero, Richard Basehart, Anthony Quayle, Noel Willman, Georg Marischka, Paul L. Smith, Martin Gilat, Else Quecke, Michael Degen, James Hurley, Günther Maria Halmer
Productora Filmways Pictures / Moonlight Productions
Género Drama | Terrorismo. Conflicto árabe-israelí. Basado en hechos reales. Juegos olímpicos
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Joaquin:
Una película rodada en principio para la televisión americana, pero que se estrenó internacionalmente en cines. Tenía como puntos fuertes, el estar filmada en los sitios donde ocurrieron los hechos y a sólo cuatro años de que acontecieran, coincidiendo su estreno con el año de las olimpiadas en Montreal. Lo peor es que por entonces, todo el mundo conocía el desenlace. Se ajusta bastante bien a lo que realmente pasó, aunque con algunas concesiones comerciales, por ejemplo, no hay barreras idiomáticas, tanto israelíes como palestinos o alemanes hablan en inglés. A William Holden le vemos como en la mayoría de sus papeles de esa época, serio y limitándose a decir su diálogo. En cambio, sí hay que destacar la actuación de Franco Nero, que aunque ya había rodado en inglés en otras ocasiones, después siempre era doblado por un actor de habla inglesa. Aquí podemos oir su propia voz grabada con sonido directo, y lo hace muy bien. Sin ser una película extraordinaria, puede resultar muy interesante para todos aquellos que no la hayan visto, y sobre todo para quienes no conozcan los acontecimientos en que se basa.
Audio español extraído de VHS y sincronizado por Gelus
Subtitulada en español para DCC
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
DEPOSITFILES | RAPIDGATOR | UPLOADED
IDIOMA: VOSE | DUAL (sub. español aparte) | PESO: 739 MB | COLABORA: Joaquin
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Bégonia
GRACIAS POR LA PELIS EN DUAL, que al final son para todos los gustos…
pepepato
PROPAGANDA JUDIA… TRES AÑOS DESPUES UNA PELICULA EN LA MISMA CIUDAD OLIMPICA… DE LOS ATENTADOS DEL 11S NO HAN HECHO NADA… Y SOBRE LAS MASACRES COMUNISTAS EN EL MUNDO NADA O CASI NADA… ASI ES LA COSA… LAVAR CEREBRO… Y CREAR UNA HISTORIA SIEMPRE CARGADA PARA UN LADO
Noafredy
Y claro, la historia la cuentan los ganadores, a su manera, en estos momentos tanto temer al comunismo y se esta viendo que el capitalismo por detrás esta haciendo mucho mal a muchos países, ninguna ideología al final es buena, por que pues porque es el hombre quien la gobierna y el hombre es como es, porque según es el comunismo seria igualdad para todos, trabajes de lo que trabajes y eso no pasaba, sin embargo el capitalismo el rico mas rico y el pobre mas pobre. Yo no creo en IDEOLOGÍAS solo en IDEAS si funcionan para todos y nos e margina perfecto sea de un lado o del otro.
joaquin
Pues Pepepato, a mí no me parece propaganda judía. De hecho, Israel no queda muy bien parado, no hace absolutamente nada para salvar a sus atletas y además el protagonista indiscutible es Franco Nero, que interpreta a un guerrillero palestino.Respecto a los atentados del 11S, hay multitud de documentales y en película tienes «United 93». De los crímenes comunistas hay mucho material, pero así a bote pronto me viene a la memoria «Katyn», de Andrzej Wajda. Hay de todo y para todos, pero en el caso de «21 horas en Munich», se trata de una película eminentemente comercial y en ningún caso propagandística para ninguno de los bandos… creo.
Miguel Saiz Garcia
El que no estoy de acuerdo contigo soy yo. El cine no se hace para ir a leer subtitulos. De esa forma no puedes centrarte bien en las imágenes ni seguir la película debidamente. Me parece genial que haya varias opciones y el que quiera VOS que la disfrute, pero la opción doblada siempre tendrá mayoría de seguidores. Nosotros estamos acostumbrados a escuchar a todos los actores y actrices en español de forma natural. No nos resulta nada extraño.
alvaro
ja ja ja ni idea tiene este,se penso que dual es una clase de idioma
miguel
las peli dobladas al español son buenas,el unico problema es que los actores que doblan las peli utilizan mucho la jerga española como por ejemplo:la palabra jilipolla constantemente para referirse a gente mala….o la palabra pavos para referirse al dinero…por eso son preferibles verlas subtituladas
Noafredy
Hay para todos, menos en latino, el que le gusta doblada a Español la tiene, el que le guste original mas subtitulos también ganamos todos. Y SIEMPRE ES PREFERIBLE USAR EL REPRODUCTOR GRATUITO VLC, Y PARA EXTRAER LOS ARCHIVOS WINRAR ULTIMA ACTUALIZACIÓN.
arge
Miguel, no estoy de acuerdo contigo, para mí los doblajes son terribles, horrorosos. Eso de escuchar a William Holden con acento madrileño o andaluz o mexicano … no me lo he podido soportar. Alguna vez hice esta observación a DCC, nada como escuchar a un actor en su voz original.
Que bueno que siempre nos dieran la opción del VOSE y dejar los doblajes para quienes no saben leer.
Algo más, los subtítulos para algunas películas (casi todas) españolas y argentinas, deberían estar disponibles.
Gracias
arge desde Medellín
patricia c
estimado, no es que no sepamos leer sino que a los que nos gustan las peliculas dobladas apreciamos el ver la interpretacion de los actores, la puesta en escena, el vestuario. la ambientación etc, cosas que no se pueden apreciar debidamente si tenes que estar permanentemente leyendo texto, de todas formas hay que ser respetuoso de los gustos de cada cual, felicitaciones como siempre a esta maravillosa página
corazon de melon
OYE COJO… PON PELIS EN ESPAÑOL… DEJAS LA DUAL QUE SON UNA PORQUERIA…
Noafredy
En que se basa usted en que son una porquería en dual, una cosa es no saber poner un audio y otra que sean una porquería, el caso es que en dual tiene mas opciones español o Ingles, el que la quiera subtitulada solo tendría que buscar subtitulos, hay que pensar en todos los usuarios.
Con lo fácil que es ir a AYUDA y esto que le explico lo sabría, un saludo, COJO.